Что говорят нам названия сортов натурального камня



Выбирая сорта натурального камня для своего будущего интерьера, естественно, большинство покупателей отправляется в интернет. Больших доступных шоурумов в Москве на самом деле немного — ассортимент Unizaro уникален. К тому же все равно прежде, чем ехать в шоурум, многим хочется познакомиться с камнем ближе, не вставая с кресла.

Но сделать это не так просто, как кажется. Фотографии натурального камня не способны передать его внешний вид полностью. Даже цвет может измениться почти до неузнаваемости — сначала при фотосъемке, затем на вашем мониторе.

Ориентироваться в этом многообразии будет легче, если знать, что скрывается за словами в названиях камней. Здесь, правда, есть еще один подводный камень. Месторождений мрамора, гранита, травертина по всему миру множество. Крупные месторождения есть не только в Италии, но и в других странах. Поэтому названия сортов камня представляют собой мешанину из разных языков — и более-менее всем понятный английский, и итальянский, и испанский, и т.д.

Но это не так страшно, как кажется. Разобраться в этом смешении довольно просто.

Цвета в названиях сортов камня

Проще всего, пожалуй, с белыми и черными камнями. Как правило, в названии белых присутствует либо английское White, либо итальянское Bianco. Черные же обозначаются либо Black, либо Nero.

Crema или Cremo в названии сорта натурального камня означает кремовый оттенок, это скорее ближе к слоновой кости или экрю.

Светлые оттенки бежевого обычно носят название Ivory или Beige. Для более темных оттенков нередко используют кулинарные сравнения — Café (для насыщенного темно-бежевого), Caramel (для мягкого желтовато-песочного), Peach (для золотисто-персикового) и т.д. К примеру, оникс Miele переводится с испанского как «медовый оникс».

Натуральные камни разных оттенков коричневого обычно носят в своем названии английское Brown. Хотя нередко можно встретить и вариант Bronze (Bronzo). На итальянском коричневый звучит как Marrone, на испанском Marron — встречая тот или иной вариант в названии, знайте, что речь идет о камне коричневого цвета.

Из поэтических названий коричневых камней стоит запомнить такие слова как Chocolate и Cappuccino — они встречаются не так часто, но есть и такие сорта.

Желтые камни в зависимости от оттенка и насыщенности цвета могут называться как Yellow или Giallo (что переводится как «желтый», соответственно, с английского и итальянского), так и Gold или Oro («золотой»).

Оранжевые натуральные камни обычно имеют в своем названии достаточно однозначное Orange. Для неоднотонных оранжевых камней с темным рисунком порой используют слово Tiger.

У красных натуральных камней кроме классического английского Red в названии можно встретить также и французское Rouge. Другое французское слово, встречающееся в наименованиях сортов — Bordeaux. Этот замысловатый набор букв читается как Бордо и означает, как следствие, бордовые оттенки красного.

Красные камни, в названии которых есть слово Fire, как правило, обладают динамичным рисунком в красных, а иногда и красно-оранжевых тонах, который действительно напоминает игру пламени.

Еще одно обозначение для камней красных оттенков — Rubi. Рубиновый цвет этих сортов напоминает оттенок красного вина.

Многих удивляет, почему сочно-красные камни порой называются Rosso. На самом деле, в итальянском это слово обозначает не розовый, как нам кажется логичным. Rosso переводится именно как красный.

А вот если Rose написано в английском варианте, это означает уже розовый цвет. Также он может обозначаться английским же Pink. Как правило, у камней с Rose оттенок цвета более теплый, у Pink — более прохладный.

Серый цвет камня может быть обозначен как английским Grey, так и итальянским Grigio. И то, и другое слово переводится как «серый». Также можно встретить слово Graphite — темно-серый оттенок. В наименованиях более светлых, переливчатых камней часто встречается Silver — серебристый.

Хотя синие и голубые натуральные камни и имеют разные оттенки и разную насыщенность цвета, часто и у тех, и у других в названии можно встретить Blue или Azul («синий» с португальского). Последнее слово, кстати, обычно указывает на происхождение камня. Скорее всего, если в названии есть слово Azul, перед вами бразильский синий гранит.

Для более светлых оттенков голубого используют слово Ice — ледяной.

Отдельно стоит рассмотреть синие камни, в названии которых присутствует Labrador или Labradorite. Это натуральные камни с включениями лабрадорита, цвет которого переливается разными оттенками с преобладанием синего.

Английское Green или итальянское Verde означает, что перед вами зеленый натуральный камень. Также в названиях камней этого цвета вы можете встретить Bamboo (травянистый оттенок), Emerald или Smeraldo (изумрудный), Olive (оливковый), Pistachio (фисташковый).

Наверх